سرانجام یک انسان شجاع حاضر شد داوطلب انجام اولین عمل جراحی دندان توسط یک ربات شود. این ربات دو دندان تهیه شده توسط چاپگر سه بعدی را در دهان یک زن نصب کرد.

 

به گزارش چاپ و نشر، این عمل جراحی دندان در کشور چین انجام شده و دانشمندان این کشور امیدوارند با ابداع فناوری مذکور مشکل کمبود دندان پزشک متخصص در چین برطرف شود.

ربات یادشده قبل از انجام عمل جراحی به دقت سر و دهان بیمار را بررسی کرد و اطلاعات لازم را برای انجام عمل جراحی گردآوری کرد. از جمله این اطلاعات می توان به زاویه و عمق جاگذاری دندان اشاره کرد.

در نهایت بعد از یک بار انجام آزمایشی حرکات ضروری برای جاگذاری دندان، عمل جراحی و کاشت دندان پس از گذشت یک ساعت انجام شد و البته در تمام مدت عمل دندان پزشکان حضور داشتند، اما هیچ یک در کار آن دخالت نکردند.  بررسی نهایی نشان داد ربات با دقت بسیار بالایی کار خود را انجام داده است.

در چین ۴۰۰ میلیون نفر نیازمند کاشت دندان هستند، اما همه ساله تنها یک میلیون نفر از آنان این کار را انجام می دهند و در مواردی مراجعه به افرادی با تخصص ناکافی برای انجام چنین کاری مشکلات جانبی دیگری ایجاد می کند. اما ربات ها می توانند مشکل یادشده را برطرف کنند.

 

منبع: مهر

 

امیرحسین بختیاری، مدیر انتشارات ایرانشناسی با اشاره به استقبال کم‌نظیر بازدیدکنندگان چینی از آثار این انتشارات در بیست و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن می‌گوید: حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب اتفاق مهمی است و دستاوردهای بسیاری در پی دارد. یکی از مهمترین این دستاوردها، معرفی شایسته ایران به جهانیان است. انتشارات ایرانشناسی حدود 24 سال است که در زمینه نشر فعالیت می‌کند و جزو معدود ناشران ایرانی است که در حوزه‌های تخصصی گردشگری و محیطزیست در ایران آثار متعددی را منتشر کرده است. این انتشارات که برای نخستین‌بار حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن را تجربه کرد ضمن نمایش 33 عنوان از آثار خود در این نمایشگاه، دو نقشه گردشگری تهران و ایران به زبان چینی را رونمایی کرد. همین بهانه‌ای شد تا سراغ امیرحسین بختیاری، مدیر این انتشارات برویم و با او درباره تجربه نخستین حضور انتشارات ایرانشناسی در نمایشگاه کتاب پکن گفت‌وگو کنیم.

 

 فضای نمایشگاه پکن را چطور ارزیابی کردید؟

انتشارات ایرانشناسی برای نخستین‌بار حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن را تجربه می‌کرد. حضور ناشران و بنگاه‌های ترجمه فضای خوبی را برای ایجاد همکاری‌های بین‌المللی ناشران ایرانی فراهم می‌کرد. قرار گرفتن در مسیر ارتباطی و تبادل فرهنگی جاده ابریشم، اشتراکات فرهنگی بسیاری بین دو کشور ایران و چین ایجاد کرده که همین موضوع می‌تواند زمینه‌ساز مناسبات گسترده با ناشران چینی شود. خوشبختانه پتانسیل همکاری بین دو کشور بسیار زیاد است، به‌ویژه آنکه بخش‌های مختلف از جمله رایزنی فرهنگی سفارت ایران در چین با حمایت‌های خود موجب دلگرمی ناشران هستند.

 حضور ایران به‌عنوان مهمان ویژه چه کارکردی داشت و تا چه اندازه در برقراری روابط با بنگاه‌های نشر و ناشران چینی مؤثر بود؟

مهمان ویژه نمایشگاه یعنی تمام نظرها، نگاه‌ها و توجهات به سمت آن کشور است و همین موضوع پتاسیل خوبی برای جذب مخاطب خارجی ایجاد می‌کند. ایران در این دوره به‌عنوان مهمان ویژه برنامه‌های متنوعی مانند نقالی، رونمایی از رمان‌های ایرانی، روز فیلم ایران و... را در نظر گرفته بود که بازدیدکنندگان بسیاری را به سوی خود کشاند. وقتی مخاطبان به‌واسطه چنین برنامه‌هایی به غرفه ایران می‌آمدند، طبعا از غرفه‌های ناشران ایرانی هم بازدید می‌کردند. در هرحال مهمان ویژه بودن حسن بسیار بزرگی است به‌شرط آنکه بتوانیم از پتاسیل تمرکز مخاطبان نمایشگاه روی کشور مهمان نهایت استفاده را ببریم و با برنامه‌ریزی و هدف مشخص در این نمایشگاه‌ها حضور پیدا کنیم.

 استقبال ناشران و بازدیدکنندگان چینی از کتاب‌های انتشارات ایرانشناسی چطور بود؟

در مدت برگزاری نمایشگاه با تعداد قابل توجهی از ناشران چینی و اروپایی دیدار و گفت‌وگو کردیم. تألیفات انتشارات ایرانشناسی هم از نظر موضوع و محتوا و هم از جهت روش تحقیق و پژوهش بسیار مورد توجه ناشران خارجی قرار گرفت. بسیاری از آنها اذعان داشتند که از تألیف و انتشار چنین کتاب‌هایی در ایران تعجب کرده‌اند. البته با توجه به نوع کتاب‌ها و کار پژوهشی دقیقی که روی آن شده بود، می‌دانستیم که مورد استقبال قرار می‌گیرد اما این حجم بالای استقبال را پیش‌بینی نمی‌کردیم. این استقبال نشان می‌دهد که تألیفات تخصصی در زمینه ایرانشناسی می‌تواند بازار خوبی در کشورهای مختلف داشته باشد. به‌ویژه برای افرادی که هیچ شناختی از ایران ندارند و تحت تأثیر تبلیغات منفی رسانه‌های غربی قرار دارند.  

یکی از مهمترین رویدادهای این نمایشگاه برای انتشارات ایرانشناسی مذاکره با قدیمی‌ترین ناشر چین درباره همکاری در زمینه نشر و ترجمه کتاب‌های حوزه محیط‌زیست و حیات‌وحش بود. انتشارات شانگوو که امسال 120 امین سال فعالیت خود را طی می‌کند، استقبال بسیار خوبی از آثار انتشارات ایرانشناسی کرد. کتاب‌های حوزه محیط‌زیست و حیات‌وحش ما برای آنها جذاب بود و معتقد بودند تألیف آثاری در حد استانداردهای بین‌المللی در ایران جای تحسین دارد. همچنین هنگامی که نقشه‌های گردشگری ایران و تهران به زبان چینی را دیدند، بسیار تعجب کردند و معتقد بودند نیازهای گردشگر چینی به خوبی در این نقشه‌ها مورد توجه قرار گرفته است.

درکل انتشارات ایرانشناسی راه روشنی را در زمینه ارتباط با ناشران چینی پیش‌روی خود می‌بیند.

برای ترجمه آثار انتشارات چه اقداماتی صورت گرفت؟

در حوزه ترجمه با چند ناشر چینی صحبت‌هایی شد که تفاهم با یکی از آنها به مراحل نهایی رسیده است. در کل مذاکرات خوبی در زمینه ترجمه آثارمان صورت گرفت که معتقدم اگر با برنامه‌ریزی پیش برویم و حرکتی که آغاز کرده‌ایم درست ادامه دهیم به نتایج بسیار خوبی در آینده نزدیک خواهیم رسید. اگرچه از قبل قرارملاقات‌های رسمی تعریف نکرده بودیم اما مذاکرات خوبی در زمینه ترجمه صورت گرفت که تا چند ماه آینده اتفاق‌های خوبی در زمینه ترجمه آثار انتشارات ایرانشناسی به زبان چینی خواهد افتاد. امیدواریم سال آینده با تألیفاتی به زبان چینی در نمایشگاه کتاب پکن حاضر شویم.

از دیدگاه شما نمایشگاه‌های کتاب بین‌المللی چه دستاوردهایی برای ایرانیان دربر خواهد داشت؟

حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب اتفاق مهمی است و دستاوردهای بسیاری در پی دارد. یکی از مهمترین این دستاوردها، معرفی شایسته ایران به جهانیان است. حضور نشر ایران در نمایشگاه‌های معتبر خارجی  ضدتبلیغی است در برابر تبلیغات منفی رسانه‌های غربی علیه ایران. چراکه به‌واسطه این حضور، مردم کشورهای مختلف با فرهنگ و تاریخ ایران و هرآنچه از ایران در قالب کتاب می‌گنجد، آشنا می‌شوند.

دستاورد دیگر نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب متوجه ناشران داخلی است. ناشران ایرانی با تبادل اطلاعات و ارتباطاتی که با ناشران خارجی برقرار می‌کنند می‌توانند از تجربیات آنها بهره‌مند شوند اما، شاید بزرگترین دستاورد این نمایشگاه‌ها جا انداختن مسأله کپی‌رایت در نشر ایران است، موضوعی که باعث شده ناشران ایرانی به سختی به بازارهای جهانی ورود پیدا کنند.  

قرابت فرهنگی دو کشور ایران و چین چقدر به برقراری روابط مؤثرتر ناشران ایرانی و چینی کمک می‌کند؟

فضای فرهنگی دو کشور بسیار به هم نزدیک است، هردو کشور شرقی و دارای تمدن‌های دیرینه و کهنی هستند. همچنین قرار گرفتن دو کشور در مسیر جاده ابریشم موجب به‌وجود آمدن تبادلات فرهنگی گسترده میان آنها در طول تاریخ شده است. بنابراین فضای خوبی برای ایجاد روابط فرهنگی به‌ویژه در حوزه نشر میان دو کشور وجود دارد و باید برنامه‌ریزی دقیق و مشخصی در این زمینه صورت گیرد.

 

منبع: ایبنا

*ترجمه:محمود سمیعی

اگر درختان و پوشش سبز آسمان خراش ها را بپوپانند، می توانند همچون میلیون ها فیلتر هوا، هوای منطقه را تصفیه کنند، در نتیجه مجموعه های مسکونی می توانند هوای پاک مناطق سرسبز دشت ها و کوه ها را داشته باشند.

در منطقه جنوبی چین در شهر لیوژو (Liuzhou) یک شهر جنگلی بنا شده است. این شهر که تا رودخانه لیوجانگ (Lujiang) 3/2 مایل فاصله دارد. از لحاظ سرسبزی توسعه فراوانی یافته است. این شهر دارای دفاتر اداری فراوان و سرسبز، آپارتمان های بلندمرتبه، هتل های لوکس سبزفام و مدارس مختلف با بیش از میلیون ها پوشش گیاهی و حدود 40000 درخت دارد

برج های بلند مرتبه و سرسبز آن به رطوبت هوا و تولید اکسیژن منطقه کمک فراوان کرده و تنوع زیستی را افزایش می دهد. هوای گلخانه ای و فضای سبز باعث ایجاد سایه های دلنشین در روزهای آفتابی است.

 

در فصل زمستان نیز این شهر دارای هوایی مطبوع است و ساکنین بدون استفاده از گرمای الکتریکی بخاریها می توانند از هوای دلپذیر آن استفاده کنند.

مقامات نمایشگاه کتاب «هنگ کنگ» در نمایشگاه امسال تلاش کردند کتاب‌هایی که مقامات چینی را مورد انتقاد می‌دهد از نمایشگاه حذف کنند.

 

به گزارش چاپ و نشر، مسئولان نمایشگاه «هنگ کنگ» به نویسندگانی که در کتاب خود از مقامات چینی انتقاد می‌کنند اجازه حضور در نمایشگاه کتاب را ندادند. ترس مسئولان «هنگ کنگ» از این است که «پکن» فشارهای زیادی را بر آنان که اخیراً استقلال نسبی خود را از چین کسب کرده‌اند وارد کنند و آزادی آنان در زمینه‌های مختلف محدود شود.

  نمایشگاه کتاب بین‌المللی «هنگ کنگ» توسط شهرداری توسعه سالانه و در ماه جولای (28 تیر تا 3 مرداد) در مرکز نمایشگاه‌های این کشور برگزار می‌شود و خرید و فروش کتاب، آثار چاپی، سی دی، و محصولات رسانه‌ای در آن صورت می‌گیرد. نمایشگاه بین‌المللی «هنگ کنگ» اولین بار در سال 1990 برگزار شد و امسال دوره بیست و هشتم این نمایشگاه است.

 البته بعضی آثار سیاسی با لحن ملایم‌تر در نمایشگاه وجود دارند. «چان»، یکی از بازدیدکنندگان نمایشگاه می‌گوید نگران است در آینده هیچ کتاب سیاسی در نمایشگاه به فروش نرود. البته بعضی دیگر از بازدیدکنندگان معتقدند موج نویسندگان تازه‌کار نیروی جدیدی به بدنه کتب سیاسی منتقل خواهند کرد و اوضاع کنونی تغییر خواهد کرد زیرا جوانان تسلط بیشتری بر نوشته‌های هزل‌گونه دارند.

 این نمایشگاه رخداد مهم سالانه شهر «هنگ کنگ» است و تعداد بازدیدکنندگان آن هر سال افزایش می‌یابد. برگزارکنندگان این نمایشگاه همواره در تلاش هستند که فرهنگ کتاب‌خوانی در میان مردم بیشتر از پیش رواج یابد.

 نمایشگاه کتاب هنگ کنگ هرسال موضوعی برای خود برمی‌گزیند. مثلاً در سال 2008 «خواندن آثار بین‌‎‌المللی» شعار این نمایشگاه بود یا سال 2010 تِم این نمایشگاه «کتب سبز» نام داشت و آثار مربوط به «محیط زیست» در جایگاه ویژه‌ای قرار داشت. امسال کتب مربوط به «مسافرت» به عنوان موضوع اصلی نمایشگاه انتخاب شده است.

 

منبع: ایبنا

حضور ایران در کشور چین با عنوان میهمان ویژه و نیز حضور پکن در سال ۲۰۱۹ در تهران به‌عنوان میهمان ویژه نمایشگاه کتاب درراستای تعاملات فرهنگی دوجانبه در حوزه ادبیات و نشر صورت می‌پذیرد، اما جالب است بدانیم که شرایط و ویژگی‌های نشر کتاب در چین شباهت زیادی با ایران ندارد و درواقع محدودیت‌های متعددی برای انتشار کتاب در کشور چین وجود دارد.

 

به گزارش چاپ و نشر، با نزدیک شدن به ماه پایانی تابستان و نیمه ابتدایی پاییز، بخشی از بزرگ‌ترین نمایشگاه‌های کتاب دنیا که مقاصدی تعریف‌شده برای حضور ایران به‌شمار می‌روند، در چین و آلمان برپا می‌شود و ایران نیز برای حضور در آن‌ها تدارک قابل‌توجهی دیده است. صرف‌نظر از این‌که آیا شیوه حضور ایران در این‌دست از نمایشگاه‌ها مثمرثمر بوده است یا خیر، باید گفته شود که حاصل تعاملات بین‌المللی نشر ایران در سال‌های اخیر منجر به حضور ایران به‌عنوان میهمان ویژه در نمایشگاه کتاب پکن شده است که در شهریورماه سال جاری در چین برگزار می‌شود و یکی از بزرگ‌ترین نمایشگاه‌های کتاب در سطح جهان به‌شمار می‌رود.

ایران مانند سال‌های اخیر در این نمایشگاه در قالب غرفه متحد ایران شرکت می‌کند و ناشران و آژانس‌های ادبی متقاضی حضور در این نمایشگاه و غرفه نیز به‌صورت مستقر در این نمایشگاه به ارائه برنامه‌های خود خواهند پرداخت.

پیش از این و براساس اعلام مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران اعلام شده بود که برای هر ناشر ایرانی متقاضی، حداکثر ۶ مترمربع و با ظرفیت تقریبی نمایش ۵۰ عنوان کتاب در غرفه ایران فضا مهیا خواهد بود.

ازسوی دیگر به‌دلیل حضور ویژه ایران در این دوره از این نمایشگاه، مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با همکاری انجمن تصویرگران ایران، نمایشگاهی از برگزیده آثار تصویرگران را در غرفه ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن برپا می‌کند که در آن نزدیک به ۷۰ اثر منتخب از آثار تصویرگران ایران به‌همراه دو تصویرگر منتخب حضور خواهد داشت.

همچنین شعار «ایران رؤیای رنگین جاده ابریشم» به‌عنوان شعار حضور ایران در نمایشگاه کتاب پکن انتخاب شده است.

نشر چین در دست دولت

حضور ایران در کشور چین با عنوان میهمان ویژه و نیز حضور پکن در سال ۲۰۱۹ در تهران به‌عنوان میهمان ویژه نمایشگاه کتاب درراستای تعاملات فرهنگی دوجانبه در حوزه ادبیات و نشر صورت می‌پذیرد، اما جالب است بدانیم که شرایط و ویژگی‌های نشر کتاب در چین شباهت زیادی با ایران ندارد و درواقع محدودیت‌های متعددی برای انتشار کتاب در کشور چین وجود دارد.

نگاهی به نشر و صنعت چاپ کتاب در کشور چین بیان‌گر این واقعیت شگفت است که بسیاری از ساختارهای نشر کتاب در چین در دست دولت و با نظارت مستقیم دولتی به اجرا منتهی می‌شود و شاید توانایی بالای دولت در کنترل این صنعت و سیاستگذاری بلندمدت برای آن همانند سایر بخش‌های اقتصادی در این کشور است که توانسته چین را با وجود دولتی بودن نشر در خود، مقصد انتشار کتاب بسیاری از کشورهای اروپایی نیز بکند و جذابیت انتشار ارزان کتاب در این کشور منجر به جذب سرمایه‌ زیادی برای آن در این عرصه شود.

جدای از این‌که صنعت چاپ و نشر کتاب، روزنامه و... در چین یک فعالیت اقتصادی کاملاً دولتی است، باید دانست که موضوع نظارت محتوایی بر آثار چاپ‌شده در چین نیز با حساسیت بالایی دنبال می‌شود. بر این اساس دولت به‌صورت ماهانه، لیستی از کلمات و عبارات ممنوعه برای حضور در کتاب‌ها را به ناشران ارائه می‌دهد و آن‌ها موظف‌اند حذف این عبارات را در آثار خود اعمال کنند. جالب‌تر این‌که هر نویسنده در این کشور برای صاحب کتاب شدن و انتشار یک اثر به نام خود باید در آزمون وزارت فرهنگ و ارتباطات این کشور شرکت و گواهی تأیید شایستگی حرفه‌ای نویسندگی دریافت کند.

کانال‌های دوگانه

با این‌همه دولت درکنار این نظارت شدید بر حسن انتشار کتاب، طی سال‌های گذشته ناشران چینی را موظف به اجرای برنامه‌هایی برای افزایش کیفیت تولید آثار خود به‌ویژه از حیث چاپ کرده است و در نتیجه همین سیاست، بسیاری از مؤسسات نشر در چین امروزه مقصد نهایی مؤسسات بزرگ نشر اروپایی برای انتشار کتاب‌هایشان به‌شمار می‌روند؛ مؤسساتی که بهترین کیفیت در انتشار کتاب را با نازل‌ترین قیمت به مشتری عرضه می‌کنند.

تمامی ‌افراد فعال و شاغل در صنعت نشر چین باید ازسوی دولت تعیین شوند و گواهی تأیید برای اشتغال در این عرصه را به‌دست بیاورند، با این‌همه مدیران انتصابی این صنعت در چین ملزم به سودآور کردن مؤسسه خود هم بوده و درصورت موفقیت در این زمینه، دولت آن‌ها را در بخشی از این سود سهیم خواهد کرد. همچنین دولت این کشور به مؤسسات نشری که بتوانند مدیر دائمی ‌فروش در خارج از کشور داشته باشند و به سوددهی مؤسسه کمک کنند نیز مبالغی را به‌عنوان تشویق اهدا می‌کند.

برای انتشار کتاب در چین دو کانال ویژه وجود دارد؛ نخست مؤسسات دولتی که موظف‌اند تمامی ‌آثار خود را قبل از انتشار به تأیید وزارت فرهنگ و ارتباطات چین برسانند و دیگری مؤسسات غیردولتی که باید مجوز انتشار کتاب‌های خود را از نزدیک به دویست دولت محلی در این کشور دریافت کنند. بر اساس آمارهای موجود در این زمینه، در چین در گروه اول ۲۰۰ مؤسسه نشر و در گروه دوم ۴۰۰ مؤسسه نشر فعالیت می‌کنند. این تعداد ناشر کم درمقابل جمعیت میلیاردی این کشور نکته‌ای قابل اعتنا و درخور توجه است.

از حیث محتوای کتاب نیز ناشران چینی دسته‌بندی خاصی دارند. بخشی از ناشران، تمرکزشان بر انتشار کتاب‌های عمومی ‌و مذهبی است که از آن‌ها در هر استان از این کشور یک مؤسسه حضور دارند و دیگری مؤسساتی که کتاب‌های علمی ‌و تخصصی منتشر می‌کنند که از هرکدام چند بنگاه در هر استان وجود دارد.

در سال‌های اخیر این کشور سیاستگذاری ویژه‌ای نیز برای ترجمه معکوس آثار منتشرشده در خود اعمال کرده است و برای ناشرانی که بتوانند در این عرصه نیز قدم بردارند، تشویق‌های بسیاری قائل شده است.

در یک نگاه کلی کشور چین با جمعیت میلیاردی خود دارای ۶۰۰ بنگاه نشر و ۳۶۰ هزار عنوان کتاب چاپی در طول سال است، اما این آثار با شمارگان چند ده‌هزار نسخه‌ای خود اعتنا و جایگاهی ویژه به موضوع نشر در این کشور بخشیده و جایگاه اقتصادی ویژه‌ای را نیز در حوزه فرهنگی برای این کشور در داخل و خارج کشور به وجود آورده است.

 

منبع: قدس آنلاین

صنعت چاپ امکان فراهم کردن زمینه اشتغال بسیار طولانی را نیز در کشور دارد.

 

 به گزارش چاپ و نشر، احمد ابوالحسنی، رئیس اتحادیه لیتوگرافی و چاپ با اشاره به مدت زمان طولانی دریافت مجوز از وزارت بهداشت برای کالای چاپی صادراتی افزود: این رویه سبب ایجاد شرایط آسان برای چینی ها در بازار ایران و به خطر افتادن صنعت چاپ داخلی شده است. نفوذ چینی ها در کالاهای چاپی به قدری است که قرآن و نهج البلاغه نیز در آن کشور چاپ و در بازار ایران عرضه می شود.

وی با اشاره به نقش پررنگ صنعت چاپ در رونق اقتصاد گفت: علاوه بر تاثیرچاپ و بسته بندی در این بخش ، صنعت چاپ امکان فراهم کردن زمینه اشتغال بسیار طولانی را نیز در کشور دارد.

 

منبع: خبرگزاری صداوسیما

صنعت چاپ امکان فراهم کردن زمینه اشتغال بسیار طولانی را نیز در کشور دارد.

 

به گزارش چاپ و نشر، احمد ابوالحسنی، رئیس اتحادیه لیتوگرافی و چاپ با اشاره به مدت زمان طولانی دریافت مجوز از وزارت بهداشت برای کالای چاپی صادراتی افزود: این رویه سبب ایجاد شرایط آسان برای چینی ها در بازار ایران و به خطر افتادن صنعت چاپ داخلی شده است. نفوذ چینی ها در کالاهای چاپی به قدری است که قرآن و نهج البلاغه نیز در آن کشور چاپ و در بازار ایران عرضه می شود.

وی با اشاره به نقش پررنگ صنعت چاپ در رونق اقتصاد گفت: علاوه بر تاثیرچاپ و بسته بندی در این بخش ، صنعت چاپ امکان فراهم کردن زمینه اشتغال بسیار طولانی را نیز در کشور دارد.

منبع: مهر

 

 

 

انتشارات اینترکانتیننتال چین، یکی از بزرگ ترین ناشران کتاب های عربی در چین است.

 

به گزارش چاپ و نشر، نمایشگاه بین المللی کتاب 2017 ابوظبی روز پنج شنبه شاهد امضای یک توافق نامه برای برقراری اولین کارگاه چاپ مشترک امارات چین بود. این تفاهم نامه توسط دکتر فاطیما حمد المزروعی، نویسنده و محقق اماراتی و یکی از مقامات رسمی انتشارات اینترکانتیننتال چین امضا شد.

این کارگاه انتشاراتی تازه همچون پلی میان فرهنگ های عرب و چین عمل خواهد کرد و بین چین و امارات، یک ارتباط تعاونی متقابل پربار به وجود می آورد. این دو گروه علاوه بر این که فرهنگ، سنت و میراث غنی دارند، هم چنین در ادبیات و نشر هم تاریخچه ای طولانی دارند. اگرچه چین از نظر جغرافیایی با منطقه عرب فاصله زیادی دارد، اما از نظر فرهنگی و فکری ارتباط نزدیکی با این منطقه دارد.

این توافق، یک چارچوب محکم برای راه اندازی کارگاه انتشارات امارات چین ایجاد می کند. اکنون هر دو طرف فرآیندهای دریافت امتیازهای مورد نیاز را آغاز خواهند کرد و کارگاه را راه اندازی می کنند. این کار پیش از اولین عرضه آن ها صورت خواهد گرفت.

دکتر المزروعی در این باره می گوید: «ما امسال در بیست و هفتمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب ابوظبی بسیار خوشحالیم که چین را به عنوان مهمان در کنار خود داریم و موفق شده ایم این توافق نامه را امضا کنیم. از این طریق ما امیدواریم که بتوانیم چارچوب ارتباطات فرهنگی خود با چین را تقویت کنیم. انتشارات اینترکانتیننتال چین، که یکی از بزرگ ترین ناشران کتاب های عربی در چین است، و در چند سال گذشته بیش از 120 کتاب منتشر کرده است.»

او در ادامه می گوید: «این پروژه همیشه در ذهن ما بود و امروز، به حقیقت تبدیل شده است. به این ترتیب می توانیم به جاه طلبی های هر دو گروه پی ببریم و تعاون و همکاری میان دو کشور را ارتقا دهیم، مخصوصا با توجه به این که چین تاریخ طولانی چند هزارساله ای در زمینه چاپ و نشر دارد.»

جینگ زیائومین، نائب رئیس انتشارات اینترکانتیننتال چین این باره می گوید: «ما بابت این همکاری پرثمر خوشحال هستیم، همکاری که به باور ما باعث افزایش ارتباطات فرهنگی بین دو کشور می شود. خوشبختانه کتاب های عربی منتشر شده توسط انتشارات اینترکانتیننتال چین اقدامات تعاونی ما را افزایش داده و میزان گسترش فرهنگ چینی را افزایش می دهد، این فرآیند هم چنین پل هایی میان امارات و منطقه عرب از یک سو، و نهادهای انتشاراتی چینی از سوی دیگر ایجاد می کند.»

 

منبع: ایپینا

چین چاپگر سه بعدی فضایی طراحی کرده که از فناوری بالاتری نسبت به چاپگر سه بعدی ناسا برخوردار است.

 

به گزارش چاپ و نشر، چین چاپگر سه بعدی فضایی طراحی کرده که از فناوری بالاتری نسبت به چاپگر سه بعدی ناسا برخوردار است.این چاپگر سه بعدی توسط متخصصین موسسه Chongqing و  Chinese Academy of Sciences (CAS)مرکز فناوری هوشمند و مهندسی تجهیزات فضایی چین بعد از دو سال تحقیق ساخته شد.

 این چاپگر منحصر به فرد قادر به چاپ قطعات فضاپیماها است. البته در ماه گذشته میلادی آژانس فضایی آمریکا، ناسا چاپگر سه بعدی را به ایستگاه فضایی بین المللی ارسال کرد اما محققین چینی می گویند که چاپگر آنها قادر به تولید قطعات بزرگتری نسبت به چاپگر ناسا است.

 Duan Xuanmingسرپرست تیم تحقیقاتی چین گفت: این چاپگر می تواند به برنامه فضایی این کشور برای ساخت ایستگاه فضایی تا ۴ سال آینده کمک قابل توجهی کند ضمن اینکه در تعمیر و نگهداری وسایل فضایی در آینده می توان از آن استفاده کرد.

 

منبع: مهر

نام : smart print in china

کشور : چین

زبان : انگلیسی

موضوع : چاپ

به گزارش چاپ و نشر، این مجله به صورت ماهنامه در کشور چین در 80 صفحه منتشر می شود. این نشریه که در مورد چاپ و دستگاههای چاپ و ملزومات چاپ است به طور منظمی تنظیم شده است. در چند صفحه اول آن به تبلیغات دستگاههای چاپی اختصاص یافته اما بعد از آن، سرمقاله سردبیر چاپ می شود. سپس مجله به فصلهای مختلف از جمله بررسی اجمالی صنعت چاپ، فناوری پیش از چاپ، معرفی دستگاه های چاپ، مقایسه چاپهای مختلف، فناوری های پس ازچاپ، مواد ملزومات چاپ و در انتهای مجله چهار صفحه درباره خود مجله، کارکنان و شیوه های ارتباط با مسئولین را مطرح می کند. در بخش بررسی اجمالی صنعت چاپ به معرفی ماشین آلات چاپ ساخت چین می پردازد و با ارائه آمارهای مختلف می گوید که صنایع چاپ چین به صورت شجاعانه ای در حال پیشرفت است. در قسمت پیش از چاپ با معرفی فناوری های جدید هزاره سوم از میراث چین باستان در سالهای گذشته یاد می کند و در بخش ماشین آلات چاپ با ارائه آمارهای رو به پیشرفت، به تجهیزات چاپی چین می پردازد.

در فصل پسا چاپ و بسته بندی به معرفی شرکت ها و دستگاهها ی مختلف چاپ،آغاز به کار شرکت های مربوطه، تولیدات اصلی این شرکت ها و میزان تولید آنها اختصاص یافته است.

مترجم: محمود سمیعی