با توجه به راه اندازی سامانه جدید، می‌بایست تمامی ناشران دارای پروانه نشر معتبر،نسبت به درخواست عضویت در سامانه جدید اقدام نمایند.

به گزارش چاپ ونشر با توجه به راه اندازی سامانه جدید، می‌بایست تمامی ناشران دارای پروانه نشر معتبر، نسبت به درخواست عضویت در سامانه جدید به آدرس https://ketab.samandehi.ir اقدام نمایند.

ضروری است قبل از درخواست عضویت به نکات زیر توجه شود: ١- چنانچه اعتبار پروانه نشرتمام شده  یا کمتر از یک ماه به اتمام اعتبار آن باقی مانده باشد می بایست نسبت به تمدید اعتبار پروانه نشر اقدام شود. ٢- درصورت تغییر آدرس انتشارات، ابتدا نسبت به ارائه مدارک برای تغییر آدرس اقدام شود.

شایان ذکر است سامانه قدیم، همچنان برای رویت و پرینت مجوزهای واعلام وصول های صادر شده در آن سامانه قابل استفاده است و همچنین آثاری که در آن سامانه ثبت شده و مشروط شده است طبق روال گذشته فایل اصلاحی ازهمین سامانه بارگذاری وارسال شود بدیهی است پس از صدور مجوز برای اعلام وصول آن از سامانه جدید اقدام نمایید.

  در صورت عدم ورود به سامانه قدیم و مشکلات مربوط به سخت افزاری توکن با پشتیبانی این سامانه به شماره ٥٥-٦١٩٧٥٥٥٠-٠٢١  و برای طرح مشکلات و درخواست راهنمایی برای سامانه جدید با شماره های تلفن ٣٨٥١٢٣٤٩ -٠٢١ و ٣٨٥١٣١٣٥ -٠٢١ تماس حاصل شود.

 

با گشتی در خبرهای فضای مجازی طی روزهای گذشته با این کلید واژه بسیار روبرو می‌شویم و واکنش کاربران به این اتفاق که بیشتر رنگ تعجب می‌دهد و فضای اقتصادی سلطان ساز ایران در سال جاری به طوری که بسیاری حتی با طنز از عبارت‌های سلطان سکه و سلطان ارز و سلطان قیر و حالا کاغذ یاد می‌کنند.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از باشگاه خبرنگاران جوان، رئیس پلیس پایتخت در مصاحبه خود درباره ماجرای سلطان کاغذ عنوان کرده است: گروه ۱۶ نفره و رئیس این گروه که در زمینه واردات کاغذ فعالیت می‌کردند، دستگیر شده‌اند.  این افراد بالغ بر ۳۰ هزار تُن کاغذ با ارز دولتی وارد کردند که هیچ گرمی از این کاغذها در بازار وارد نشد یا به صورت آزاد به فروش رسید، با تعدادی از ارزهای دولتی نیز اصلاً کاغذ وارد نشده و به صورت آزاد در بازار فروخته شده است.

به گفته رحیمی ارزش این پرونده تاکنون بیش از هزار و ۷۰۰ میلیارد تومان است، متذکر شد: در بخش برخورد با مفسدان اقتصادی با قاطعیت وارد شدیم و با هماهنگی خوب با دستگاه قضایی با قدرت پیش می‌رویم.

 

به دنبال سلطان کاغذ در رسانه‌ها

برای رمزگشایی از این سوال می‌توان با بررسی اخبار موجود در این زمینه در شش ماه گذشته به نتایج قابل توجهی رسید.

 اوایل پاییز سال جاری و در نشست صبحانه کاری معاون مطبوعاتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با خبرنگاران؛  محمد سلطانی‌فر اطلاعاتی را بیان می‌کند که به نظر می‌رسد بی ارتباط با این سلطان تازه کشف شده نباشد.

سلطانی‌فر در حاشیه این دیدار در گفتگو با یکی از رسانه‌ها عنوان کرده بود: برای آن دو نفری که حدود ۲۴ میلیون یورو برای واردات(کاغذ) گرفته‌اند، دو پرونده قضایی تشکیل شده که هنوز به جایی نرسیده است چون اصلا این افراد وجود خارجی نداشتند.

وی در توضیح بیشتر این اتفاق عنوان کرده بود: دو قلم ارز مجموعا حدود ۲۴ میلیون یورو به اشخاصی داده شده که وجود خارجی ندارند. متاسفانه این مشکلات در وزارت صنعت، معدن و تجارت بود. ما مکاتبه کردیم بدون مجوز ما این کاغذها وارد نشود، آقای شریعتمداری نامه نوشت که خودمان داریم وارد می‌کنیم و مسئولیت با خودمان است و شما دخالت نکنید. این نامه موجود است.

 

ماجرای لیست جنجالی واردکنندگان

در تیرماه سال جاری بانک مرکزی به دنبال درخواست رئیس جمهور لیست تمامی افراد و نهادهایی که با ارز دولتی اقدام به واردات کرده بودند را منتشر کرد و در این لیست اسامی واردکنندگان کاغذ در بحبوحه آغاز بحران افزایش شدید قیمت کاغذ مورد توجه خاصی در رسانه‌ها قرار گرفت.

در همان زمان و به دنبال بررسی رسانه‌ها مشخص شد که در لیست اولیه منتشر شده از سوی بانک مرکزی  ۳۴ میلیون یورو ارز دولتی برای واردات کاغذ روزنامه به ۲۳ شرکت تخصیص داده شده که بیش از ۶۵ درصد از آن را دو شرکت هانا تجارت ترولیت و صنعت ساحل پرشیا دریافت کرده‌اند که هر دو متعلق به دو برادر است که تا پیش از آن در واردات کاغذ ورود نداشتند و حتی بسیاری از اعضای صنف واردات کنندگان کاغذ نیز از وجود و فعالیت آنها اظهار بی‌اطلاعی کرده بودند.

یکی از روزنامه‌های سراسری در آن زمان در گزارشی افشا کرد که این دو برادر در حالی ۱۴ میلیون یورو برای واردات کاغذ ارز دولتی دریافت کرده‌اند که تنها دو سال پیش از این و با سرمایه ۲۰ میلیون تومان ثبت شده است و پیگیری این روزنامه نشان می‌داد که در آدرس ثبت شده این دو شرکت اساسا شرکتی وجود ندارد. این اتفاق در حالی رخ داده بود که به گزارش همان روزنامه دو عضو هیات مدیره این شرکت که در برخی جلسات بانک مرکزی حضور هم داشته‌اند در بازار کاغذ افرادی ناشناخته بوده‌اند

با این همه هنوز مشخص نیست آیا افرادی که سردار رحیمی از آنها یاد کرده است به طور مشخص با این دو شرکت ارتباطی دارند یا خیر

 

آتش بر جان مصرف‌کننده کاغذ

بازار کاغذ و واردات آن در حال حاضر وضعیت مطلوبی را سپری نمی‌کند. کاغذ تحریر و بالک با قیمت‌های بسیار عجیبی در بازار معامله می‌شود و بسیاری از ناشران و فعالان این عرصه را به توقف کامل فعالیت کشانده است. یک بند کاغذ تحریر در حال حاضر با قیمت بیش از ۲۴۰ هزار تومان معامله می‌شود که نسبت به سال گذشته بیش از ۴ برابر افزایش قیمت دارد. در زمینه کاغذ بالک نیز وضعیت بهتر از این نیست و افزایش قیمت نزدیک به سه برابری را نسبت به یال قبل تجربه می‌کند و جالب اینکه این روزها در فضای مجازی و حتی در سایت‌های خرید و فروشی مانند شیپور با آگهی‌های خرید و فروش بندهای کاغذ نیز مواجهیم.

با این هفته در هفته گذشته سیدحسن میرباقری، رئیس انجمن واردکنندگان کاغذ و مقوا با درخواست از ناشران برای خرید نکردن کاغذ از بازار و با بیان اینکه قیمت فعلی بازار کاذب است، عنوان کرده بود:  بخشی از آن به دلیل کمبود کاغذ در بازار است که نتیجه عرضه نشدن ارز از سوی بانک مرکزی به واردکنندگان طی ماه‌های گذشته است. وی ادامه داد: قیمتی که در بازار توسط خرده‌فروشان عرضه می‌شود، قیمتی غیرواقعی است، بنابراین ناشران اقدام به خرید کاغذ نکنند. کاغذ طی روزهای آینده ازسوی کارگروه توزیع می‌شود و قیمت‌ها کاهش محسوسی خواهد داشت.

 

مورد عجیب وزارت صنعت در واردات کاغذ

در همین زمینه اما آخرین آمار منتشر شده از سوی کارگروه کاغذ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حاکی از آن است که تا سوم دی ماه سال جاری از  ۱۴۸ پرونده متقاضی واردات کاغذ در این کارگروه ۱۰۸ پرونده رسیدگی شده و واردات ۴۸۶۴۵ تن کاغذ تحریر و چاپ(غیر رولی) با ارزش بالغ بر ۵۸ میلیون دلار در این کارگروه مصوب شده است. اما وزارت صنعت و معدن تجارت از این میزان نزدیک به ۲۱ هزار تن را برای واردات تایید کرده و برای تخصیص ارز کمی بیش از ۱۲ هزار تن از آنها اقدام کرده که از این مقدار برای بیش از ۵ هزار تن تخصیص ارز داده شده و در نهایت تا این تاریخ کمی بیش از ۱۲۰۰ تن کاغذ چاپ و تحریر از گمرک ترخیص شده است.

این اتفاق در حالی رخ می‌دهد که سرانه مصرف کاغذ تحریر و چاپ در ایران یک پنجم سرانه جهانی مصرف آن بوده و در عین حال ایران سالانه بیش از ۵۰ هزار تن مصرف کاغذ تحریر دارد. در صورتی که تمامی صنایع فعلی تولید کاغذ در ایران می‌توانستند همه ظرفیت خود را برای تامین این کاغذ مورد استفاده قرار می‌دادند باید با رقمی بالغ بر پنجاه درصد از این میزان مصرفی را در سال باید از طریق واردات تامین می‌شد اما نه تنها چنین چیزی محقق نشده است که بسیاری از کارخانه‌های تولیدی کاغذ در ایران مانند مازندران و کارون در وضعیت بسیار اسفباری به فعالیت خود ادامه می‌دهند و تولیدات متناسب با نیاز روز و بازار ندارند.

 

رهنمودهای فراموش شده

شش سال پیش از این و در جریان بازدید مقام معظم رهبری از نمایشگاه کتاب تهران ایشان به طور صریح خواستار رسیدگی به وضعیت کارخانه‌های تولید کاغذ و تمرکز بر خودکفایی داخلی در این زمینه شدند از آن تاریخ تاکنون اما آنچه در زمینه تولید این کالای پرمصرف و استراتژیک در کشور رخ داد چیزی جز یک داستان پرآب و چشم و سرشار از ناکامی نیست که کمترین حاصل آن این روزها تعطیلی روزنامه‌ها و کاهش انتشار نشریات چاپی و به خطر افتادن حیات اقتصادی بدنه بزرگ تولید نشر و کتاب در ایران است.

 

آیا با دستگیری سلطان کاغذ و محاکمه او در این روند تغییری حاصل خواهد شد؟ تقریبا می‌توان به این سوال پاسخ خیر داد. مساله اصلی بی‌تفاوتی به اصلاح رویه‌های موجود در تولید و واردات این محصول است. ترکیب ورود بخش دولتی به واردات کاغذ که شمه‌ای از فسادخیز بودنش را در پیش از این خواندید و بی‌تفاوتی به سرمایه‌گذاری و خودکفایی در این مساله در چند سال آینده تکلیف این صنعت نیمه جان را یکسره خواهد کرد.

با گشتی در خبرهای فضای مجازی طی روزهای گذشته با این کلید واژه بسیار روبرو می‌شویم و واکنش کاربران به این اتفاق که بیشتر رنگ تعجب می‌دهد و فضای اقتصادی سلطان ساز ایران در سال جاری به طوری که بسیاری حتی با طنز از عبارت‌های سلطان سکه و سلطان ارز و سلطان قیر و حالا کاغذ یاد می‌کنند.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از باشگاه خبرنگاران جوان، رئیس پلیس پایتخت در مصاحبه خود درباره ماجرای سلطان کاغذ عنوان کرده است: گروه ۱۶ نفره و رئیس این گروه که در زمینه واردات کاغذ فعالیت می‌کردند، دستگیر شده‌اند.  این افراد بالغ بر ۳۰ هزار تُن کاغذ با ارز دولتی وارد کردند که هیچ گرمی از این کاغذها در بازار وارد نشد یا به صورت آزاد به فروش رسید، با تعدادی از ارزهای دولتی نیز اصلاً کاغذ وارد نشده و به صورت آزاد در بازار فروخته شده است.

به گفته رحیمی ارزش این پرونده تاکنون بیش از هزار و ۷۰۰ میلیارد تومان است، متذکر شد: در بخش برخورد با مفسدان اقتصادی با قاطعیت وارد شدیم و با هماهنگی خوب با دستگاه قضایی با قدرت پیش می‌رویم.

 

به دنبال سلطان کاغذ در رسانه‌ها

برای رمزگشایی از این سوال می‌توان با بررسی اخبار موجود در این زمینه در شش ماه گذشته به نتایج قابل توجهی رسید.

 اوایل پاییز سال جاری و در نشست صبحانه کاری معاون مطبوعاتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با خبرنگاران؛  محمد سلطانی‌فر اطلاعاتی را بیان می‌کند که به نظر می‌رسد بی ارتباط با این سلطان تازه کشف شده نباشد.

سلطانی‌فر در حاشیه این دیدار در گفتگو با یکی از رسانه‌ها عنوان کرده بود: برای آن دو نفری که حدود ۲۴ میلیون یورو برای واردات(کاغذ) گرفته‌اند، دو پرونده قضایی تشکیل شده که هنوز به جایی نرسیده است چون اصلا این افراد وجود خارجی نداشتند.

وی در توضیح بیشتر این اتفاق عنوان کرده بود: دو قلم ارز مجموعا حدود ۲۴ میلیون یورو به اشخاصی داده شده که وجود خارجی ندارند. متاسفانه این مشکلات در وزارت صنعت، معدن و تجارت بود. ما مکاتبه کردیم بدون مجوز ما این کاغذها وارد نشود، آقای شریعتمداری نامه نوشت که خودمان داریم وارد می‌کنیم و مسئولیت با خودمان است و شما دخالت نکنید. این نامه موجود است.

 

ماجرای لیست جنجالی واردکنندگان

در تیرماه سال جاری بانک مرکزی به دنبال درخواست رئیس جمهور لیست تمامی افراد و نهادهایی که با ارز دولتی اقدام به واردات کرده بودند را منتشر کرد و در این لیست اسامی واردکنندگان کاغذ در بحبوحه آغاز بحران افزایش شدید قیمت کاغذ مورد توجه خاصی در رسانه‌ها قرار گرفت.

در همان زمان و به دنبال بررسی رسانه‌ها مشخص شد که در لیست اولیه منتشر شده از سوی بانک مرکزی  ۳۴ میلیون یورو ارز دولتی برای واردات کاغذ روزنامه به ۲۳ شرکت تخصیص داده شده که بیش از ۶۵ درصد از آن را دو شرکت هانا تجارت ترولیت و صنعت ساحل پرشیا دریافت کرده‌اند که هر دو متعلق به دو برادر است که تا پیش از آن در واردات کاغذ ورود نداشتند و حتی بسیاری از اعضای صنف واردات کنندگان کاغذ نیز از وجود و فعالیت آنها اظهار بی‌اطلاعی کرده بودند.

یکی از روزنامه‌های سراسری در آن زمان در گزارشی افشا کرد که این دو برادر در حالی ۱۴ میلیون یورو برای واردات کاغذ ارز دولتی دریافت کرده‌اند که تنها دو سال پیش از این و با سرمایه ۲۰ میلیون تومان ثبت شده است و پیگیری این روزنامه نشان می‌داد که در آدرس ثبت شده این دو شرکت اساسا شرکتی وجود ندارد. این اتفاق در حالی رخ داده بود که به گزارش همان روزنامه دو عضو هیات مدیره این شرکت که در برخی جلسات بانک مرکزی حضور هم داشته‌اند در بازار کاغذ افرادی ناشناخته بوده‌اند

با این همه هنوز مشخص نیست آیا افرادی که سردار رحیمی از آنها یاد کرده است به طور مشخص با این دو شرکت ارتباطی دارند یا خیر

 

آتش بر جان مصرف‌کننده کاغذ

بازار کاغذ و واردات آن در حال حاضر وضعیت مطلوبی را سپری نمی‌کند. کاغذ تحریر و بالک با قیمت‌های بسیار عجیبی در بازار معامله می‌شود و بسیاری از ناشران و فعالان این عرصه را به توقف کامل فعالیت کشانده است. یک بند کاغذ تحریر در حال حاضر با قیمت بیش از ۲۴۰ هزار تومان معامله می‌شود که نسبت به سال گذشته بیش از ۴ برابر افزایش قیمت دارد. در زمینه کاغذ بالک نیز وضعیت بهتر از این نیست و افزایش قیمت نزدیک به سه برابری را نسبت به یال قبل تجربه می‌کند و جالب اینکه این روزها در فضای مجازی و حتی در سایت‌های خرید و فروشی مانند شیپور با آگهی‌های خرید و فروش بندهای کاغذ نیز مواجهیم.

با این هفته در هفته گذشته سیدحسن میرباقری، رئیس انجمن واردکنندگان کاغذ و مقوا با درخواست از ناشران برای خرید نکردن کاغذ از بازار و با بیان اینکه قیمت فعلی بازار کاذب است، عنوان کرده بود:  بخشی از آن به دلیل کمبود کاغذ در بازار است که نتیجه عرضه نشدن ارز از سوی بانک مرکزی به واردکنندگان طی ماه‌های گذشته است. وی ادامه داد: قیمتی که در بازار توسط خرده‌فروشان عرضه می‌شود، قیمتی غیرواقعی است، بنابراین ناشران اقدام به خرید کاغذ نکنند. کاغذ طی روزهای آینده ازسوی کارگروه توزیع می‌شود و قیمت‌ها کاهش محسوسی خواهد داشت.

 

مورد عجیب وزارت صنعت در واردات کاغذ

در همین زمینه اما آخرین آمار منتشر شده از سوی کارگروه کاغذ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حاکی از آن است که تا سوم دی ماه سال جاری از  ۱۴۸ پرونده متقاضی واردات کاغذ در این کارگروه ۱۰۸ پرونده رسیدگی شده و واردات ۴۸۶۴۵ تن کاغذ تحریر و چاپ(غیر رولی) با ارزش بالغ بر ۵۸ میلیون دلار در این کارگروه مصوب شده است. اما وزارت صنعت و معدن تجارت از این میزان نزدیک به ۲۱ هزار تن را برای واردات تایید کرده و برای تخصیص ارز کمی بیش از ۱۲ هزار تن از آنها اقدام کرده که از این مقدار برای بیش از ۵ هزار تن تخصیص ارز داده شده و در نهایت تا این تاریخ کمی بیش از ۱۲۰۰ تن کاغذ چاپ و تحریر از گمرک ترخیص شده است.

این اتفاق در حالی رخ می‌دهد که سرانه مصرف کاغذ تحریر و چاپ در ایران یک پنجم سرانه جهانی مصرف آن بوده و در عین حال ایران سالانه بیش از ۵۰ هزار تن مصرف کاغذ تحریر دارد. در صورتی که تمامی صنایع فعلی تولید کاغذ در ایران می‌توانستند همه ظرفیت خود را برای تامین این کاغذ مورد استفاده قرار می‌دادند باید با رقمی بالغ بر پنجاه درصد از این میزان مصرفی را در سال باید از طریق واردات تامین می‌شد اما نه تنها چنین چیزی محقق نشده است که بسیاری از کارخانه‌های تولیدی کاغذ در ایران مانند مازندران و کارون در وضعیت بسیار اسفباری به فعالیت خود ادامه می‌دهند و تولیدات متناسب با نیاز روز و بازار ندارند.

 

رهنمودهای فراموش شده

شش سال پیش از این و در جریان بازدید مقام معظم رهبری از نمایشگاه کتاب تهران ایشان به طور صریح خواستار رسیدگی به وضعیت کارخانه‌های تولید کاغذ و تمرکز بر خودکفایی داخلی در این زمینه شدند از آن تاریخ تاکنون اما آنچه در زمینه تولید این کالای پرمصرف و استراتژیک در کشور رخ داد چیزی جز یک داستان پرآب و چشم و سرشار از ناکامی نیست که کمترین حاصل آن این روزها تعطیلی روزنامه‌ها و کاهش انتشار نشریات چاپی و به خطر افتادن حیات اقتصادی بدنه بزرگ تولید نشر و کتاب در ایران است.

آیا با دستگیری سلطان کاغذ و محاکمه او در این روند تغییری حاصل خواهد شد؟ تقریبا می‌توان به این سوال پاسخ خیر داد. مساله اصلی بی‌تفاوتی به اصلاح رویه‌های موجود در تولید و واردات این محصول است. ترکیب ورود بخش دولتی به واردات کاغذ که شمه‌ای از فسادخیز بودنش را در پیش از این خواندید و بی‌تفاوتی به سرمایه‌گذاری و خودکفایی در این مساله در چند سال آینده تکلیف این صنعت نیمه جان را یکسره خواهد کرد.

 

یک داستان‌نویس معتقد است که ناشران در چاه انتشار رمان افتاده‌اند و توجهی به مدرن‌ترین شیوه روایت، یعنی داستان کوتاه ندارند. در حالی که داستان کوتاه، حرفه‌ای‌ترین شیوه روایت معضلات اجتماعی در جهان مدرن است.

به گزارش چاپ و نشر به نقل از آنلاین، امیر پروسنان، داستان‌نویس، درباره داستان کوتاه و پتانسیلی که دارد، گفت: «داستان کوتاه پتانسیل ویژه‌ای برای روایت معضلات اجتماعی و مناسبات انسانی دارد. پتانسیلی غیر قابل انکار که متاسفانه از طرف ناشران نادیده گرفته می‌شود.»

او افزود: «برخی از ناشران بزرگ کشور به بهانه فروش کتاب، سراغ افرادی می‌روند که اسم و رسمی در جهانی غیر از داستان به هم زدند و به همین علت داستان‌هایی منتشر می‌شود که مخاطب فقط می‌خرد و نمی‌خواند. کتاب‌هایی که حتی اگر خوانده شود هم چیزی به مخاطب اضافه نمی‌کند و در واقع موج جدیدی در داستان ایجاد نمی‌شود.»

پروسنان ادامه داد: «این در شرایطی است که داستان کوتاه می‌تواند بهترین مفاهیم را در کمترین زمان به مخاطب انتقال دهد و از حاشیه رفتن گریزان است. مفاهیمی که رمان‌های حجیم با آب و تاب فراوان از انتقال آن عاجز هستند.»

این داستان‌نویس بیان کرد: «بسیاری از رمان‌هایی که این روزها منتشر شده و حتی در مجله‌ها تبلیغ می‌شوند، اضافاتی دارند که فقط به تعداد صفحه و هدر دادن کاغذ منجر می‌شود و اشتیاق داستان خواندن را از مخاطب می‌گیرد.»

نویسنده مجموعه داستان کوتاه «زن‌ها همیشه همین طور هستند» اظهار کرد: «ناشران به چاپ مجموعه‌های داستان کوتاه علاقه‌ای ندارند و این در نهایت به شکل‌گیری سلیقه مخاطب و جهت دادن به آن ضربه می‌زند.»

دومین مجموعه داستان کوتاه امیر پروسنان با عنوان «زن‌ها همیشه همین طور هستند» و قیمت ۱۵ هزار تومان به تازگی منتشر و روانه بازار کتاب شده است.

 

بنا به اعلام اداره کل چاپ و نشر جلسات ٦٠٣ و ٦٠٤ هیأت انتخاب و خرید کتاب برگزار شد. در این جلسات ٥٩٤ عنوان کتاب در ٨١ هزار و ٥٥٠ نسخه به مبلغ کل ١٩ میلیارد و ٩٤٢ میلیون و ٥٥٠ هزار ریال برای خرید مصوب شد.

به گزارش چاپ ونشر مراحل تحویل کتاب و سایر مدارک به شرح زیر است:  الف) ناشران محترم بعد از اطلاع از تصویب عناوین ارسالی‌شان همراه با کتاب‌های مصوب به میزان اعلام شده، به انبار کتاب واقع در: جاده مخصوص کرج، کیلومتر ١٠، روبروی شهاب خودرو، خیابان نخ زرین، خیابان شهید جلال، روبروی صنایع آموزشی (هنرستان پیام شهید)، تلفن: ٥١-٤٤٥٤٥١٤٩ ، مراجعه کنند و پس از تحویل کتاب‌ها و دریافت رسید انبار، طی مراجعه به امور مالی معاونت امور فرهنگی وزارتخانه (اتاق ٣٢٥)، مدارک زیر را به مسئول ذی‌ربط تحویل دهند:

 ١-رسید انبار ٢ برگی (نسخه ذی حسابی و امور مالی)

 ٢-کپی پروانه نشر معتبر (از زمان تحوبل مدارک به معاونت، حداقل تا یک ماه اعتبار داشته باشد)

 ٣-فاکتور فروش (اصل و تصویر):

الف) باید در سربرگ انتشارات و به صورت رسمی باشد (داشتن آرم، نشانی و شماره تلفن انتشارات در سربرگ الزامی است

ب) فاکتورها دارای شماره و تاریخ باشند و تاریخ فاکتور و تاریخ رسید انبار برابر باشند.

ج) در قسمت خریدار ، فقط نام معاونت امور فرهنگی ذکر شود .

د) از اعلام شماره حساب و مانده بدهی در داخل فاکتور اجتناب شود .

و) مهر و امضاء فقط با خودکار یا قلم جوهر آبی مورد قبول است.

٤- پرینت شماره شبا بانک ملی و تأییدیه بانک به نام صاحب پروانه نشر یا انتشارات

 ب) ناشرانی که بخشی از مصوبات‌شان جزو انتخاب‌های کانون فرهنگی مساجد است، قبل از مراجعه به انبار عمومی، برای تحویل عناوین مربوطه، به انبار این نهاد واقع در جاده مخصوص کرج، تهرانسر، بلوار گلها، مجتمع سازمان نهضت سواد آموزی، انبار مرکزی ستاد اقامه نماز (آقای بی‌پروا)، تلفن: ٤٤٥١٩٢٣٢ و ١٤٧٤٤٠١-٠٩١٢ مراجعه کنند.

ج) ناشران محترم هنگام دریافت رسید انبار، حتماً به تطبیق اطلاعات مندرج در آن با مشخصات کتاب بپردازند تا درصورت مغایرت‌های احتمالی، مراتب مورد رسیدگی قرار گیرد، در غیر این صورت اعمال تغییرات در مراحل بعدی میسر نخواهد بود.

 د) مهلت مراجعه به انبار و تحویل کتاب و مدارک تا ٣ ماه بعد از اعلام در سایت است. از این رو باتوجه به اقتضائات اداری مالی  معاونت، مراجعات بعد از مهلت مقرر مورد رسیدگی قرار نمی‌گیرد.

 ه) جهت کسب اطلاعات بیشتر با تلفن‌های زیر تماس حاصل شود:

 ١- دفتر تحویل کتاب و برگزاری جلسات                ٣٨٥١٣٠٤٩  

٢- دفتر تنظیم حواله خرید کتاب                           ٣٨٥١٢٨٥٠

٣-دفتر امور مالی                                              ٣٨٥١٢٩٩٤   

 

 

 

نحوه ثبت‌نام برای دریافت کاغذ با ارز دولتی در اتحادیه شرکت‌های تعاونی ناشران ایران ابهاماتی را برای ناشران ایجاد کرده است.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از مهر مدت کوتاهی پس از راه‌اندازی سامانه ثبت‌نام از ناشران برای دریافت کاغذ با قیمت دولتی از سوی اتحادیه شرکت‌های تعاونی ناشران ایران(آشنا) برخی از ناشران از نحوه این ثبت نام ابراز شکایت و تعجب می‌کنند.

برخی از این ناشران در این زمینه بیان کرده‌اند: سامانه ثبت نام از ناشران اطلاعاتی درباره تمامی کتاب‌های دارای مجوز که برای انتشار نیاز به کاغذ دارند را دریافت می‌کند. تازه اگر شانس بیاوری و مثلا یک پنجم تقاضایت را موافقت کنند برای شما برگه تخصیص صادر می‌شود. در این برگه میزان کاغذ اختصاص یافته به شما درج شده اما شما نمی‌دانی کیفیت آن چیست. مثلا اگر تقاضای کاغذ بالک داده باشیم اعلام نمی‌شود که این کاغذ چه نوع بالکی است. تنها وزن و قطع و میزان تخصیص یافته آن را نوشته‌اند. یعنی شما چیزی را می‌خری که نمی‌دانی چیست و این برای ناشران مساله ساز است چون چاپخانه‌های همه نوع کاغذی را استفاده نمی‌کنند و برخی از انواع کاغذها برای دستگاه‌های آنها مضر است.

اما ناشران به مساله دیگری نیز در این زمینه اشاره دارند که به موضوع تحویل کاغذ بر می‌گردد. به گفته آنها در نامه‌ها ارسالی از سوی این تشکل از ناشران خواسته شده تا مبلغ را طرف ۲۴ ساعت پس از دریافت نامه به حساب واریز کنند اما زمان تحویل کاغذ به آنها و چاپخانه نیز معلوم نیست. به گفته این ناشران تماس آنها در این زمینه به این پاسخ منتهی شده است که هر وقت کاغذ رسید سهمیه شما ارسال می‌شود. این به معنای آن است که ناشران باید پولی را برای دریافت کاغذی که نمی‌دانند چه کیفیتی دارد برای مدتی که مشخص نیست چقدر طول می‌کشد واریز کنند.

این اتفاقات در حالی رخ می‌دهد که مقامات تصمیم‌گیرنده در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و نیز برخی از واردکنندگان کاغذ در سیستم تازه تخصیص کاغذ اعلام می‌کنند که هنوز محموله‌های کاغذی که واردات آنها در کارگروه ساماندهی تصویب شده است به کشور وارد نشده است.

در همین زمینه آخرین جدول منتشر شده از سوی کارگروه تامین کاغذ در وزارت ارشاد این موضوع را نشان می‌دهد که تنها ۳۰۲ تن کاغذ چاپ و تحریر با دریافت ارز دولتی تا تاریخ ۲۸ آذر ماه از گمرک ترخیص شده است.

 

 

یووال نوح هراری نویسنده خوش اقبالی است که با نخستین کتابش در ایران به شهرت رسید. کتاب «انسان خردمند» او ظرف کمتر از یک سال پس از انتشار 9 بار تجدید چاپ شده است. «انسان خداگونه»‌اش نیز به فاصله اندکی پس از انتشار به چاپ‌های سوم و چهارم رسید.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از ایران شاید همین اقبال سبب شده باشد که ناشران و مترجمان دیگری به سراغ ترجمه آثار هراری بروند. ماه گذشته «21 درس برای قرن 21» با ترجمه سودابه قیصری از سوی بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شد و در همان هفته نخست به چاپ دوم رسید. سودابه قیصری پیش از این رمان‌های دوست باهوش من از النا فرانته، دخترگل لاله از مارگریت دیکنسون، نامه از کاترین دی هیوز و راز از همین نویسنده را ترجمه و منتشر کرده بود و حالا در تدارک جلد دوم از مجموعه چهار جلدی دوست باهوش من است. ضمن اینکه یک کتاب رمان در دست نشر ثالث و یک کتاب زندگینامه‌‌ای آماده چاپ در دست  نشر کتاب پارسه دارد. سودابه قیصری متولد 1340 آبادان سیزده سال دبیر آموزش و پرورش بود. از سال 72 تا اوایل دهه 90 در عرصه روزنامه‌نگاری فعال بود و حالا چند سالی است که در عرصه ترجمه ذوق آزمایی می‌کند.

خانم قیصری، شما ترجمه و انتشار چند عنوان رمان را در کارنامه خود دارید. چه شد از حوزه علوم انسانی وارد عرصه اجتماعی شدید و کتاب «21 درس برای قرن 21» را برای ترجمه انتخاب کردید؟

زمانی که برای یکی از رسانه‌ها کار می‌کردم مطالبی از لوموند و اکونومیست را انتخاب و ترجمه می‌کردم تا چاپ شود. تمام این مطالب در زمینه مهاجرت، جنگ و مسائل اجتماعی مانند حقوق زنان و... بود. خیلی به این مباحث علاقه داشتم. می‌خواهم بگویم حوزه علوم اجتماعی حوزه‌ای بود که دوست داشتم. منتها زمانی که کار ترجمه را شروع کردم نخستین پیشنهاد کتابی به اسم «دوست باهوش من» رمانی از النا فرانته بود که قبلاً از طریق فضای مجازی آثار این نویسنده را خوانده بودم و می‌پسندیدم. بنابراین شروع به ترجمه این رمان کردم و تحویل ناشر دادم. منتها فرآیند چاپ و انتشار این کتاب آن قدر طولانی شد که من در این فاصله ترجمه آثار دیگری را شروع کردم که زودتر از رمان اول منتشر شد. به هر حال اگر ترجمه‌های مرا دنبال کرده و خوانده باشید متوجه می‌شوید که همه این آثار به شکلی به جنگ مربوط می‌شوند یا مسائل اجتماعی و مهاجرت پس زمینه این آثار را تشکیل می‌دهند. یکی از دلایلی که مسأله جنگ، مهاجرت و زنان برایم جذاب است به این قضیه برمی‌گردد که من بچه خوزستانم و تجربه بلا واسطه‌ای از جنگ دارم و پیامد جنگ هم مسأله مهاجرت و مشکلات زنان است که با پوست و گوشت و خون تجربه‌اش کردیم. این مسأله برای من هنوز خیلی دردناک است. همین الان هم هر چیزی که مربوط به جنگ باشد برای من می‌شود دغدغه و توجه مرا بیشتر جلب می‌کند. این موضوع بود که به سراغ ترجمه «21 درس برای قرن 21» هراری رفتم و طبیعتاً شروع ترجمه این اثر مثل هر کار تازه‌ای برایم غافلگیرکننده بود. چون نمی‌دانستم در این عرصه چه خبر است و با چه چیزهای نو و تازه‌ای مواجه می‌شوم. نخست به‌دلیل عدم شناخت کافی در حوزه علوم اجتماعی دچار نوعی سردرگمی شدم. به هر حال من کار را با رمان شروع کردم و سر از حوزه علوم اجتماعی درآوردم و تا این لحظه سربلند بیرون آمدم چون به فاصله کوتاهی از انتشار این کتاب به‌دلیل استقبال غیرمنتظره مخاطبان چاپ دوم آن به بازار آمد.

از علاقه‌‌تان به حوزه علوم اجتماعی گفتید اما نگفتید چرا هراری و این کتاب؟

چند وقت پیش دوستی از طریق فضای مجازی با فرستادن سخنرانی‌ها و مطالب آقای هراری مرا با ایشان آشنا کرد. من هم شروع کردم به تماشای سخنرانی‌ها و مصاحبه‌هایی که از هراری در فضای مجازی منتشر شده بود، دیدم دیدگاه‌های بسیار جذابی دارد و حرف‌های تازه‌ای برای نسل نو دارد. فوق‌العاده متفاوت بود. به همین دلیل خیلی کنجکاوم کرد. جالب است بدانید نخستین کارهای هراری مربوط به جنگ است. جنگ‌های جهانی اول و دوم. می‌دانم این کتاب‌ها ترجمه نشده است. شاید خدا بخواهد روزی این آثار را بخوانم و ترجمه کنم. این کتاب حاوی نامه‌های سربازانی است که در جنگ جهانی اول و دوم به خانواده‌هایشان نوشته‌اند و هراری این نامه‌ها را به‌عنوان پایان‌نامه تحصیلی خود تحقیق و بررسی و تحلیل کرده و به دست چاپ سپرده است.

این مسأله خیلی کنجکاوم کرد تا اینکه کتاب‌های اول و دومش یعنی انسان خردمند و انسان خداگونه از ایشان ترجمه و منتشر شد. کتاب سوم ایشان را وقتی دیدم پیش فروش می‌شود خیلی سریع از طریق دوستی پیش خرید کردم و همزمان روزی که در امریکا و اروپا منتشر شد به ایمیل من هم فرستاده شد. وقتی کتاب را مطالعه کردم دیدم موضوعات کتاب، موضوعات روز است برعکس دو کتاب قبلی.

کتاب‌های انسان خردمند و انسان خداگونه مسائل روز نبودند؟

کتاب اول هراری یعنی انسان خردمند گذشته انسان را بررسی کرده که انسان از کجا به فرمانروای مطلق زمین تبدیل شده است. کتاب دوم وی یعنی انسان خداگونه تأمل و تعمقی درباره آینده درازمدت زندگی است. اینکه چگونه ممکن است انسان‌ها عاقبت به خدایان و خدایگان زمین تبدیل شوند و اینکه مقصد نهایی هوش و وجدان بشر چه می‌تواند باشد. در کتاب سوم همین کتاب «21 درس برای قرن 21» نویسنده به اینجا و اکنون می‌پردازد. در واقع تمرکزش بر مسائل جاری و آینده بی‌واسطه جوامع انسانی است. موضوعاتی در این کتاب مطرح می‌شود که همه ما به نوعی نیاز به شناخت آنها داریم. فکر می‌کنم جامعه ما با همه سر فصل‌هایی که هراری در این کتاب بررسی کرده به شکلی دست به گریبان است و چه خوب است که آن را مطالعه کنیم.

شما این کتاب را پیش خرید کرده بودید که بخوانید و ترجمه کنید یا نشر کتاب پارسه آن را به شما پیشنهاد داد؟

من با این انتشاراتی در زمینه ترجمه یک کتاب دیگر همکاری داشتم. یعنی ترجمه کتابی را به من پیشنهاد داده بودند که هنوز چاپ و منتشر نشده است. وقتی ترجمه آن کتاب که یک زندگینامه کم حجم بود را تحویل دادم صحبت این کتاب را با ناشر در میان گذاشتم که بلافاصله پذیرفتند. در واقع یک نوع تعامل دوطرفه بود. از طرفی می‌دانستم که آثار هراری خوانندگان زیادی در سطح جهان دارد. هراری به هر حال نویسنده‌ای است که نظرات خاصی دارد.

می دانستید که ناشر دیگری هم در تدارک چاپ و انتشار این کتاب است؟

اشکالی که در کشور ما هست این است که کپی رایت نداریم. طبیعتاً اگر هم کپی رایت داشتیم مربوط به کتاب خاصی است. یعنی فرضاً‌ ناشری کپی رایت یک کتاب را از ناشر دیگری در نقطه‌ای از جهان می‌خرد و ترجمه و چاپ و انتشار آن در انحصار فقط همان ناشر است و دیگر کسی نمی‌باید آن را ترجمه و ناشر دیگری منتشر کند. ولی مبحثی که در ایران از آن صحبت می‌شود و خیلی عجیب و غریب است و در هیچ جای دنیا دیده نشده این است که کسی حق انحصار نویسنده را خریداری کرده باشد و در این مورد ادعا داشته باشد. یکی گفت فلان ناشر این نویسنده را معرفی کرد و دو کتابش را منتشر کرد شما چرا رفتید سراغش؟ مضحک‌ترین حرفی بود که شنیدم. مثل این است که یک کارگردان ادعا کند فلان هنرپیشه را من با آن فیلم به جامعه معرفی کردم و این هنرپیشه حق ندارد در فیلم کارگردان دیگری بازی کند! این خیلی عجیب است. هراری ممکن است بیست عنوان کتاب دیگر منتشر کند. آیا کسی حق ندارد به سراغ ترجمه و انتشار آنها برود؟ در بازار شایعه کردند که این ترجمه سانسور شده این کتاب را نخرید. صبر بکنید ترجمه دیگری بدون سانسور از سوی ناشر دیگری در دست چاپ است.

جهانی که هراری در آثارش ترسیم می‌کند جهانی ترسناک و بسیار هولناک است. شما نسبت به رویکرد هراری به جهان امروز و آینده چه نظری دارید؟

من با این نظر موافق نیستم. به نظرم هراری جهان را سیاه نشان نمی‌دهد. آینده را تیره و تار نمی‌بیند. هراری جهان را همانگونه که هست نشان می‌دهد ولی راهکاری که می‌دهد طوری مطالبش را پیش می‌برد که شما را با این مسأله مواجه می‌کند که اگر کاری می‌توانید انجام دهید، دریغ نکنید. ولی اگر نمی‌توانید خودتان را با آن نابود نکنید یعنی بپذیرید. اصل را بر پذیرش گذاشته است. پذیرش اتفاقاتی که در جهان افتاده است اتفاقاً به ریزه‌کاری‌هایی در سیستم جهانی اشاره می‌کند با هر اتفاقی که در جهان در حال شکل‌گیری است طوری آن را موشکافی می‌کند که ما با آگاهی و شناخت بیشتری با آن مواجه شویم. اگر آگاهانه با مسائل پیش‌رو برخورد کنیم جهان آنگونه که تیره و تار به نظر می‌رسد، نخواهد بود.

ترس هراری پیشرفت بیوتکنولوژی و هوش مصنوعی است که سبب می‌شود بسیاری از مردم در جهان شغل خودشان را از دست می‌دهند. هراری معتقد است در انقلاب صنعتی دهقانان خودشان را در قالب کارگران کارخانه‌ها باز تعریف کردند. هراری می‌گوید ما مثل درشکه‌ران‌های قرن نوزده نیستیم که تبدیل به راننده‌های تاکسی شویم بلکه اکثر مردم مثل اسب‌های درشکه به کل از بازار کار خارج می‌شوند و عاطل و باطل می‌مانند.

هراری می‌گوید که هوش مصنوعی ممکن است سبب ظهور وحشت در جوامع بشود. این اظهارنظر انسان را نگران می‌کند ولی در عین حال متذکر می‌شود که موضوع نگرانی اهمیت دارد نه خود نگرانی. به قول شما درست است که انسان در آینده خیلی از مشاغل خودش را از دست می‌دهد اما هراری راهکار دیگری پیشنهاد می‌کند و می‌گوید این طور نیست آن کس که شغل خودش را از دست می‌دهد بیکار بماند. مشاغل جایگزین وجود دارد. این، آن چیزی است که در کتاب قبلی به آن اشاره می‌کند. در کتاب 21 درس هراری برای این معضلات راهکار ارائه می‌دهد و می‌گوید چه اتفاقی قرار است بیفتد. هوش مصنوعی به خودی خود خطرناک نیست. زمانی خطرناک می‌شود که در دست افراد ناباب بیفتد. برای هوش مصنوعی هم انسان برنامه می‌نویسد.

اتفاقاً یکی از سؤالات مهم نویسنده این است که امروزه در جهان چه می‌گذرد؟ به قدرت رسیدن ترامپ بر چه چیزی دلالت دارد؟ یا چه تمدنی بر جهان استیلا دارد. تمدن غرب؟ تمدن چین یا تمدن اسلام؟ آیا شما برای اینها پاسخی دارید؟

طبق گفته هراری امروز ما تمدن مسلطی در جهان نداریم. تمدنی که بر جهان حکم براند. ایشان همه این‌ها را بررسی می‌کند و می‌گوید اشکال اساسی در نوع انتخاب‌ها و نگرش‌های ماست و راهکار می‌دهد. حتی در بحث لیبرال دموکراسی نتیجه می‌گیرد که ایرادات فراوانی بر آن وارد است.

اما همچنان معتقد است لیبرال دموکراسی بهترین نوع حکومت در جهان کنونی است.

بله، لیبرال دموکراسی را بهترین نوع حکومت می‌داند. منتها چیزی که به نظر ایشان امر مسلم است ذات تغییر است. هیچ چیزی در جهان قطعی و مسلم نیست. به جز تغییر که حتماً اتفاق می‌افتد. انسان باید آماده باشد تا خودش را با این تغییرات وفق بدهد، تأکید هراری بر آگاهی انسان است. چیزی که امروز جهانیان را دچار دردسر کرده  اخبار کذب است. اخبار  جعلی که غول رسانه‌ها به خورد مردم می‌دهند. ایشان به من و شما راهکار می‌دهد که چه باید کرد؟ چگونه بفهمیم که یک خبر جعلی است یا واقعی است؟

هراری می‌گوید فلاسفه انسان‌های بسیار صبوری‌اند. اما مهندسان صبوری کمتری دارند و مخترعان یا همان سازندگان هوش مصنوعی از همه این‌ها بی‌طاقت‌ترند. پس نمی‌دانید با توان مهندسی زندگی چه می‌کنید؟

اگر کتاب 21 درس... را بخوانید متوجه می‌شوید که تمام پرسش‌هایی که در آثار قبلی‌اش مطرح کرده بود در این کتاب جواب داده است. ما هیچ کتابی را برای رسیدن به جواب قطعی که نمی‌خوانیم. جواب صددرصد درست که امکان ندارد. با نسبی‌نگری و عدم قطعیت منافات دارد. ولی دنبال راهکارهایی هستیم که ما را به حقیقت نزدیک‌تر کند و فکر می‌کنم هراری در این کتاب چنین کاری می‌کند. ما را به جایی رهنمون می‌کند که به حقیقت نزدیک‌تر است. هیچ پدیده‌ای در جهان ثابت و بدون تغییر نیست که بتواند برایش جواب قطعی و صددرصد درست پیدا کرد.

 

استاندار البرز تاکید کرد: ناشران حاضر در نمایشگاه کتاب البرز نیازمند حمایت‌‌‌های ما در جهت عرضه کتاب‌‌‌‌های خود به مخاطبان و علاقه‌مندان هستند از این رو باید شرایط را با برپایی این گونه نمایشگاه‌ها مهیا کنیم.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از ایلنا، عزیزاله شهبازی در بازدید از نمایشگاه کتاب به میزبانی استان البرز با اشاره به گزارش ارائه شده از سوی مسئولان مربوطه در خصوص نمایشگاه گفت: آغاز بکار این نمایشگاه نزدیک فصل برگزاری امتحانات مدارس و دانشگاه‌‌‌‌‌ها بود ولی مورد استقبال قرار گرفت.

وی ادامه داد: بیش از ۳۰۰ ناشر از سراسر کشور در این نمایشگاه حضور یافته‌‌‌اند که متوسط استقبال مخاطبان و فروش را در قیاس با سایر نمایشگاه‌‌‌ها قابل قبول ارزیابی کردند.

نماینده عالی دولت در استان البرز افزود: انتظار می‌‌‌رود نمایشگاه‌‌‌های بعدی در مکان مناسب‌‌‌تری برای دسترسی بهتر و ایجاد بستری با کیفیت بیشتر برگزار شود، در این راستا استانداری البرز نیز همراهی لازم را خواهد داشت.

شهبازی با بیان اینکه باید تبلیغات بیشتری در مراکز علمی و دانشگاه‌‌‌ها صورت می‌‌‌گرفت، اظهار داشت: ضرورت دارد با کار تیمی و زمینه‌‌‌سازی بهتر در نمایشگاه‌‌های آینده، علاقمندان بیشتری را به سوی نمایشگاه سوق دهیم.

وی اضافه کرد: ناشران حاضر در این نمایشگاه نیازمند حمایت‌‌‌های ما در جهت عرضه کتاب‌‌‌‌های خود به مخاطبان و علاقه‌مندان هستند از این رو باید شرایط را با برپایی این گونه نمایشگاه‌ها مهیا کنیم.

استاندار البرز اضافه کرد: غرفه‌ها، ناشران و کتاب‌ها تنوع خوبی داشتند و غرفه‌های البرزی نیز بسیار پویا و با کیفیت حاضر شدند

شهبازی با اشاره به اینکه کتاب، غذای روح است، تصریح کرد: در دنیای امروز بروز و ظهور فناوری‌های نوین و شبکه‌های مجازی ما را در معرض دوری از کتاب قرار داده‌اند. باید در نظر داشت که مطالب فضای مجازی بسیار فرار است و هیچ چیز جای کتاب را برای دانش‌افزایی نمی‌گیرد.

 

 

مهر‌زاد دانش، سیر صعودی تالیف طی چهل سال گذشته را از نظر کیفی اتفاق خوبی ندانست و گفت: متاسفانه بیشتر کتاب‌های تالیفی از نظر کیفی در سطح قابل‌قبولی نیستند و نه‌تنها از نظر محتوا، اسلوب و مباحث ادبی بلکه صفحه‌بندی استانداردی هم ندارند.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از (ایبنا)، سیاست‌‌گذاری‌های کلان برپایه نتایج بررسی و تحلیل آمار‌ی قابل اتکا و اجراست. اهمیت آمار در حوزه فرهنگ با توجه به اینکه تضمین‌کننده عملکرد کیفی است، از اهمیت دو‌چندانی برخوردار می‌شود و در این میان بازه زمانی چهل ساله صنعت نشر کشور در حوزه تالیف و ترجمه نتایج قابل‌توجهی را به دست داده است.

بررسی نمودار انتشار کتاب‌های تالیف و ترجمه‌ای در 40 سال اخیر، نشان می‌دهد سیر صعودی تالیف -به قول جامعه‌شناس‌ها- معنا‌دار و جهش‌یافته است. ترجمه نیز هر‌چند به پای تالیف نرسیده اما با چشم‌پوشی از بعضی سال‌ها که فراز و یا فرودی را نمی‌بینیم سیر صعودی داشته است. درباره جریان تالیف و ترجمه طی چهار دهه گذشته و دلایل آن با مهرزاد دانش، به‌عنوان کارشناس نشر به گفت‌و‌گو نشسته‌ایم.   

       

افزایش ناشر آمار تالیف را بالا برده است    

مهر‌زاد دانش؛ کارشناس نشر درباره جریان تالیف و ترجمه طی چهار دهه گذشته با بیان این مطلب که باید به موضوع کتاب‌ها نیز توجه کرد، گفت: یکی از مهم‌ترین عوامل موثر بر سیر صعودی جریان تالیف بر ترجمه طی چهار دهه گذشته، افزایش تعداد ناشران است.

وی ادامه داد: البته افزایش تعداد ناشران به معنای ورود افراد متخصص به حوزه نشر نیست؛ به‌عبارت دیگر وقتی از کتاب صحبت می‌کنیم، منظورمان محدود به یک واژه چهار حرفی نیست.

 

رشد تالیف و آشفتگی فضای نشر

دانش اضافه کرد: متاسفانه بیشتر کتاب‌های تالیفی از نظر کیفی در سطح قابل‌قبولی نیستند و نه‌تنها از نظر محتوا، اسلوب و مباحث ادبی بلکه صفحه‌بندی استانداردی هم ندارند.

وی با بیان این مطلب که دفتر نشر برای برخی از ناشران به مثابه بنگاه نشر است، افزود: به آمار‌های چهار دهه تالیف کشور باید نگاه کیفی داشت و معتقدم شاید سیر صعودی تالیف نشانه خوبی نیست. بخشی از رشد تالیف، طی چهل سال اخیر نشان به بی‌‌حساب‌‌وکتاب بودن فضای نشر مربوط می‌شود. 

 

تاکید بر نقش صنف به‌عنوان ناظر کیفی نشر

این کارشناس حوزه چاپ و نشر با تاکید بر لزوم توجه به نگاه کیفی به  تالیف گفت: ممیزی با دو رویکرد ایدئولوژیک و اخلاقی انجام می‌شود و هم‌زمان با این جریان نمی‌توان، کیفیت کتاب‌ها را نیز بررسی کرد؛ بنابراین به نظر می‌‌رسد اتحادیه و صنف در این حوزه صاحب نقش هستند.

 

دانش با بیان این مطلب که یکی از مهم‌ترین ایراد‌ها، تعداد ناشران است، بیان کرد: نمی‌دانم چطور می‌توان جریان صدور پروانه نشر را کنترل کرد. شاید برگزاری نشست‌های تخصصی و تاکید بر لزوم کنترل این وضعیت موثر باشد. تاکید دارم که دولت نباید در حوزه نشر ورود پیدا کند، چراکه موضوع ممیزی به اندازه کافی دغدغه ایجاد می‌کند.

به گفته وی، نباید انتظار داشت که دولت به موضوع کنترل جریان ممیزی ورود کند زیرا نقش اتحادیه در این حوزه پر‌رنگ‌تر است.

 

برخی ناشران در کتابسازی خبره شده‌اند

دانش یکی دیگر از آسیب‌های تعدد ناشران را کتاب‌سازی عنوان کرد و افزود: برخی از ناشران در کتاب‌سازی خبره شده‌اند و این نقس نشان از خلاء در جریان مناسبات نشر است.

وی درباره آغاز جریان شتاب تالیف از سال 1376 بیان کرد: در این سال شاهد اتفاقات مختلفی در حوزه فرهنگی و اجتماعی و سیاسی بودیم که نقطه عطفی بود. فضای انسدادی باز و به‌طور نسبی آزادی‌های اجتماعی و فرهنگی و سیاسی ایجاد شد. فعالیت ناشران به دنبال این گشایش پر‌رنگ‌تر‌شد اما اینکه چه‌قدر از فضای ایجاد شده استفاده درست شد، باید بررسی کرد.

دانش با بیان اینکه در دوران گشایش فرهنگی از کیفیت‌سنجی آثار تالیفی غفلت شد، ادامه داد: تحولات سال 1376 مبارک بود اما به دلیل غلبه هیجانات و غلبه احساسات به نتیجه نرسید.

 

ترجمه نیز مانند تالیف کنترل نشد

دانش درباره وضعیت ترجمه طی 40 سال گذشته بیان کرد: ترجمه نیز مانند تالیف کنترل نشده است. یکی از مشکلات انتشار چند ترجمه از یک عنوان کتاب است که حتی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران نیز بار‌ها دیده شده. وجود این مشکلات نشان از نبود نظارت دارد و درباره این مشکل نیز تاکید دارم تعامل دولت و صنف راهگشا خواهد بود.

وی افزود: برای ساماندهی جریان ترجمه و پیشگیری از انتشار ترجمه‌های موازی می‌توان به ایجاد محدودیت‌هایی فکر کرد. به‌عنوان مثال ناشران صاحب‌نام در حوزه ترجمه و همچنین معیار‌های ترجمه مناسب، شناسایی و معرفی شوند. در این حوزه نیز نقش صنف اساسی است.

دانش با اشاره به مصادیق نابسامانی وضعیت ترجمه گفت: نوعی بی‌سامانی و کنترل نشدگی در جریان ترجمه طی چهار دهه گذشته دیده می‌شود که باید اصلاح شود.

 

 

کامران شرفشاهی گفت: کاغذ با قیمت بندی 260 هزار تومان شوخی بردار نیست چرا که نمی توان با این قیمت، کاغذ کتاب جدیدی چاپ کرد.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از ایپنا،  کامران شرفشاهی مدیر مسئول انتشارات تجلی مهر  با اشاره به دلیل منتشر نکردن کتاب در انتشاراتش گفت: فعلا کتاب جدیدی در انتشارات تجلی مهر منتشر نمی کنیم چرا که قیمت کاغذ با بندی 260 هزار تومان شوخی بردار نیست و نمی توان با این قیمت کاغذ کتاب جدیدی چاپ کرد.

وی افزود: در حال حاضر شرایط انتشار کتاب به گونه ای است که نه تنها ما در انتشارات تجلی مهر بلکه بسیاری از ناشران دیگر هم دست نگه داشته اند و کتاب جدیدی منتشر نمی کنند.

مدیر مسئول انتشارات تجلی مهر با اشاره به مشکلات دیگری که ناشران با آن دست به گریبان هستند، اظهار داشت: هم اکنون روند اجرایی بیمه و مالیات گریبان ناشران را گرفته است. قرار بود ناشران از معافیت پرداخت بیمه برخوردار شوند اما اکنون ناشران در این زمینه مشکل دارند و سازمان تامین اجتماعی ظاهرا به معافیت ناشران بی اعتنا است.

وی با اشاره به اینکه به بهانه های مختلف مبالغ سنگین مالیاتی برای ناشران وضع کرده اند، بیان کرد: ناشران مختلف به شدت به مبالغ سنگین مالیاتی که برای آن ها وضع شده است، اعتراض کردند. علیرغم اینکه معافیت از پرداخت مالیات به عنوان یک سیاست حمایتی از ناشران ذکر شده است یا این موضوع برای ماموران مالیاتی تعریف نشده است یا اینکه دولت می خواهد به هر شکل ممکن درآمد بیشتری از این راه کسب کند.

شرفشاهی گفت:با اوضاع نابسامانی که وضعیت چاپ و نشر کشور دارد،مالیات باعث کاهش انگیزه ناشران برای ادامه مسیر می شود.

مدیر مسئول انتشارات تجلی مهر با اشاره به اینکه بعید می دانم با ایجاد سامانه ثبت نشر مسئله قاچاق کتاب کاهش پیدا کند، تصریح کرد: در گذشته هم در یک اقدام خودسرانه کتاب هایی به طور قاچاق منتشر می شد.

وی افزود:اگر برخورد قانونی، جدیت، پیگیری و مجازات های شدید برای قاچاق کتاب درنظر گرفته شود می توان از این مسئله در بازار نشر جلوگیری کرد. در گذشته هم ثبت کتاب ها در موسسه خانه کتاب، کتابخانه ملی و سامانه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی انجام می گرفت از این رو راه اندازی سامانه ثبت نشر بیشتر حالت قرص مسکن دارد.

شرفشاهی گفت:اگر به طور جدی با سودجویان و قاچاقچیان کتاب برخورد نشود و قوانینی برای مقابله با آن وضع و اجرا نشود قاچاق کتاب از بین نمی رود.

 

رئیس تعاونی ناشران استان قم با اشاره به برخی شایعات درباره اقدام خودسرانه این تعاونی درتوزیع کاغذ بدون نظارت ارشاد گفت: هنوز یک ورق کاغذ هم بین ناشران این استان توزیع نشده است.

به گزارش چاپ ونشر به نقل از باشگاه خبرنگاران، سید‌محمود حسینی، رئیس تعاونی ناشران استان قم، با اشاره به واردات 253 تن کاغذ گفت: این کاغذها از گمرک ترخیص شده و در انبار است و هنوز حتی یک ورق از این کاغذها توزیع نشده است.

وی ادامه داد:‌ این کاغذها در اختیار سازمان حمایت از حقوق مصرف‌کنندگان است تا کارشناسی کرده و نرخ فروش و عرضه را مشخص کنند. بعد از آن با نظارت کارشناس وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و مسئول سامانه توزیع کاغذها بین ناشران توزیع خواهد شد.

 

800 تن کاغذ مورد نیاز ناشران قمی توسط تعاونی ناشران وارد استان می‌شود

حسینی با اشاره به برخی از شایعات درباره اقدام خودسرانه تعاونی در توزیع کاغذها گفت: هنوز یک ورق از این کاغذها بین ناشران قمی توزیع نشده است،‌ ما اسامی ناشران را به وزارت ارشاد خواهیم داد و وزارت ارشاد اطلاعات ناشران را با عملکرد گذشته (بر اساس آمار خانه کتاب) بررسی خواهد کرد تا اسامی ناشرانی که از کاغذها بهره‌مند می‌شود مشخص شود.

 وی با بیان این مطلب که حجم کاغذهای وارداتی بسیار اندک است گفت:‌ ناشران  استان قم سالی 10 هزار تن مصرف یعنی حداقل ماهی 800 تا 1000 تن مصرف دارند.